Alfonso X y Galicia. El monarca que de tanto mirar las estrellas se olvidó de la tierra
Alfonso X El Sabio
¿Dos Galicias? ¿Dos regiones con el mismo nombre? Dos tierras situadas en las antípodas de Europa. Límite Oeste versus límite Este. Europa románica versus Europa centro-oriental. Entidad política real versus mito, pasado histórico. Muchas diferencias, pero también muchas similitudes, a veces sorprendentes. Herencia celta, la dolorosa experiencia de la pobreza y de la emigración, elementos culturales convergentes, como preferencias gastronómicas compartidas. Esta relación es intrigante. Porque aunque las dos Galicias se cruzan en el tiempo y en el espacio, hay lugares en su historia donde confluyen. El interés mutuo que despiertan la Galicia española en Polonia y la Galicia polaca en España es uno de esos espacios donde merece la pena desarrollar el diálogo intercultural.
De dos Galicias, de sus señas de identidad, de lo que las separa y lo que las une hablarán Rosario Álvarez, presidenta del Consello da Cultura Galega y Maria Filipowicz-Rudek, coordinadora del Centro de Estudos Galegos de la Universidad Jaguelónica.
Rosario Álvarez - Catedrática de Filología Gallega y Portuguesa de la Universidad de Santiago de Compostela (USC). Es especialista en gramática y variación de la lengua gallega. Presidente del Consejo de Cultura de Galicia desde 2018.
Fue vicerrectora de docencia de la USC (1990-1994), directora del Departamento de Filología Gallega (1995-1999) y directora del Instituto de la Lengua Gallega (2005-2013). Fue también directora de la revista Estudos de Lingüística Gallega (2009-2018).
Es miembro del equipo del Atlas Lingüístico de Galicia (ALGa), coautora de dos gramáticas gallegas, así como miembro de la Real Academia Gallega donde desde 2013 ejerce como directora de la Sección de Lengua. Es también investigadora principal del equipo de redacción de gramática gallega de la Real Academia.
Maria Filipowicz-Rudek – licenciada en filología hispánica y doctora en estudios de traducción y literatura, coordinadora del Centro de Estudos Galegos en la Universidad Jaguelónica de Cracovia. Como traductora ha publicado versiones polacas de autores castellanos y gallegos, entre otros de José Hierro, Claudio Rodríguez, Julia Escobar, Menchu Gutiérrez, Rosalía de Castro, Rafael Dieste, Xosé Luís Méndez Ferrín, Álvaro Cunqueiro (Moje Plemię, 2009) y Manuel Rivas (Ołówek stolarza, 2002).