Cantigas de escárnio e maldizer, o ¿cómo se traduce la poesía medieval?
Alfonso X El Sabio, Cantigas
En el marco de las actividades acompañantes a la exposición Alfonso X y Galicia, les invitamos a participar en un taller de la traducción de la poesía medieval con un enfoque en la lírica trovadoresca y sus aspectos formales y temáticos, específicamente en la sátira y lo obsceno en la poesía en los tiempos del monarca.
Hablaremos también de las Cantigas de escárnio e maldizer: ¿qué eran y contra quién se las componía?
Durante el taller también se presentará herramientas útiles para el traductor —como el Corpus CMGP, MedDB, Universo Cantigas, etc.— y los aspectos formales de la traducción: si es importante pensar en ellos, y si es necesario seguirlos rigurosamente. Abordaremos también el tema de la traducción del lenguaje coloquial, vulgar y obsceno de las Cantigas de escárnio e maldizer y al final veremos algunos ejemplos de la lírica satírica alfonsina y comentaremos los poemas presentados.
El taller se realizará por la profesora Maria Filipowicz Rudek y Jakub Merdała del Dpto. de Filología Hispánica de la Universidad Jaguellónica de Cracovia.