El Instituto Cervantes de Amán y la Embajada de Chile en Jordania coorganizan el programa Cuadernos de Petra, un proyecto que, en su primera edición tiene como fin la traducción al árabe de una antología poética de Rosamel del Valle. Rosamel es una figura clave de los movimientos de la vanguardia chilena (siglo XX).
La traducción estará a cargo de un equipo de traductores expertos que han participado en los distintos programas de traducción desarrollados por el Instituto Cervantes en el mundo árabe, procedentes de Jordania, el Líbano, Egipto, Siria y Marruecos. Dos talleres literarios en línea, que se celebrarán durante los meses de mayo y junio, tendrán como fruto la edición de la antología bilingüe que se presentará en noviembre de 2026. El poeta y escritor español Juan Carlos Mestre será el encargado de realizar la selección antológica, así como un texto introductorio.
Rosamel del Valle, es el seudónimo de Moisés Filadelfio Gutiérrez Gutiérrez (1901–1965), un poeta tan esencial como desconocido por el gran público, coetáneo de Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Humberto Díaz-Casanueva o Pablo de Rokha.
Esta iniciativa busca difundir la obra de Rosamel del Valle en el mudo árabe, contribuyendo al fortalecimiento de los vínculos literarios y culturales entre Chile y España.