Actividades culturales

El escritor y su traductor

Traducir no trata de encontrar equivalencias entre un idioma y otro, preferimos definirlo como un trabajo artístico. El traductor constantemente se encuentra con problemas intelectuales que debe atender, que debe resolver. Muchas veces, para tomar una decisión ética, la mejor opción será, por ejemplo, alejarse del texto para investigar entre diccionarios e ir hasta la etimología de las palabras. Hay mil circunstancias que condicionan lo traducido y en este ciclo de encuentros entre autor y traductor, nos proponemos desgranar las particularidades de cada acto de trasvase entre lenguas.

Actividades relacionadas

Dentro de

Entidades organizadoras

Entidades colaboradoras

BESbswy