Activités culturelles

Parler en espagnol, mais en arabe.

Parler en espagnol, mais en arabe. Altoparlante

Rencontre entre Marta Cerezales Laforet et Abdelfattah Kilito. La première traduit l'auteur marocain depuis plus de dix ans, et le dernier volume qu'elle a traduit en espagnol pour "El desvelo ediciones" est le très célèbre "Hablo todas las lenguas, pero en árabe", qui est une compilation d'articles, de conférences et de notes de lecture, dans lesquels l'auteur réfléchit et analyse la relation entre l'arabe dialectal, l'arabe classique et les langues étrangères, tant dans la vie quotidienne que dans la littérature, le tout avec une profonde érudition et une certaine touche d'humour qui leur donne une saveur particulière. Le titre est extrait de Kafka qui, dans son Journal, cite une phrase prononcée par un artiste de Prague : "Vous voyez, je parle toutes les langues, mais en yiddish", pour montrer que nous ne pouvons pas nous libérer, au moins oralement, de notre langue maternelle familière. Divisé en trois sections, le livre retrace les problèmes auxquels la littérature arabe a été confrontée depuis l'âge classique, et qui portent essentiellement sur la dualité identité/altérité.

Dans

Organismes organisateurs