Traducción en videojuegos
El mercado del entretenimiento interactivo no ha dejado de crecer desde el comienzo del nuevo milenio. Dicho crecimiento se debe al aumento continuo del número de jugadores a nivel mundial, así como a la gran variedad de videojuegos disponibles en todo tipo de soportes, desde móviles a ordenadores, consolas, y gafas de realidad virtual. La interactividad de este software lúdico multimedia requiere una estrategia de localización que ponga la jugabilidad en el centro del proceso de adaptación linguo-cultural. Por ello, en los últimos años, se han desarrollado nuevos flujos de trabajo que crean innovadoras especialidades profesionales para ampliar el rol tradicional de diseñadores, ingenieros, traductores y testeadores. Este seminario interactivo explicará cómo la industria de los videojuegos cuida de la jugabilidad en cada país integrando la óptima experiencia del usuario (UX) en su producción. El Dr. Miguel Ángel Bernal Merino se especializó en la localización de videojuegos motivado por las diferencias y similitudes con otras áreas de la traducción. Ante la falta de investigación en este campo, impulsó la creación de eventos y asociaciones internacionales para reunir a especialistas y compartir buenas prácticas. Actualmente continúa publicando y asesorando a empresas y universidades en investigación, inclusión y accesibilidad en los videojuegos.
