Traductores por un día: «Badaq», de Carlos Bardem
Romain Boutillier - ATLAS
¿Qué significa traducir? ¿Y si la mejor manera de entender fuera intentarlo? ¿Disfrutar del placer de dar forma a una frase, de buscar el sentido, las imágenes, los ritmos y los sonidos de las palabras?
La Biblioteca Octavio Paz y la Biblioteca Germaine Tillion (Trocadero) os proponen un nuevo taller para descubrir las satisfacciones y los retos de esta fascinante disciplina, organizado en colaboración con ATLAS (Asociación para la promoción de la Traducción Literaria).
De la mano de Hélène Serrano, durante dos horas, el grupo de traductores por un día se acercará al texto original, un extracto de Badaq, de Carlos Badem (Plaza & Janés, 2023) para hacerlo suyo y elaborar una o varias traducciones posibles. El seminario se cerrará con la lectura y debate sobre las diferentes propuestas.
En esta actividad pueden participar personas de todos los niveles de español, incluidos principiantes.
Nacida en París de padres españoles, Hélène Serrano pasó de las artes escénicas a la traducción literaria en 2009. Tiene en su haber una docena de novelas, así como relatos cortos, cómics, poesía y diversos textos relacionados con la escena (Santiago Posteguillo, Aníbal C. Malvar, Félix Bruzzone, etc.). Los talleres de traducción son para ella una oportunidad de compartir su amor por la lengua y disfrutar con los lectores de experiencias creativas colectivas únicas.