Der einzigartige Reichtum der spanischsprachigen Lyrik ist hierzulande nur ansatzweise bekannt. Die zweisprachige Anthologie Spanische und hispanoamerikanische Lyrik leistet Pionierarbeit. In vier Bänden stellt sie die Glanz- und Höhepunkte einer Tradition vor, die vom mittelalterlichen Al-Andalus bis heute, von Spanien über Mexiko bis nach Argentinien reicht – in exzellenten Übersetzungen und mit knappen, hilfreichen Kommentaren. Mit der Emanzipation der lateinamerikanischen Länder brach im 19. Jahrhundert die spanischsprachige Lyrik insgesamt zu neuen Ufern auf und entwickelte eine unvergleichliche Kraft und eine Vielfalt, welche die Anthologie spiegelt: im ersten Band dominieren spanische, im letzten hispanoamerikanische Namen.
Mit Susanne Lange und Martin von Koppenfels präsentieren uns zwei der HerausgeberInnen eine Auswahl an Gedichten sowohl im Original als auch in der Übersetzung das Werk und schildern den an Überraschungen und Abenteuern reichen Prozess bis zur Fertigstellung nach mehr als zehn Jahren.
„Diese Anthologie ist ein Walfisch, der den Leser verschluckt, um ihm all die Wunder zu zeigen, die er im Laufe von tausend Jahren in seinem Inneren gesammelt hat.“ (Reinhard J. Brembeck, Süddeutsche Zeitung)
Susanne Lange ist promovierte Literaturwissenschaftlerin und eine der renommiertesten Übersetzerinnen spanischer und lateinamerikanischer Literatur in Deutschland. Ihre Arbeit wurde vielfach mit Preisen, Gastdozenturen und -professuren ausgezeichnet.
Martin von Koppenfels, unter dessen Gesamtleitung die Anthologie Spanische und hispanoamerikanische Lyrik entstand, ist Romanist, Übersetzer und Professor für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft an der Ludwig-Maximilians-Universität München.