El traductor y la máquina
16:15-16:30 Un puente entre máquinas (Matías Battistón) 16:30-16:45 El rol de las tecnologías en la labor del traductor profesional (Carlos Teixeira) 16:45-17:15 Mesa redonda moderada por Mary Phelan.
La aplicación rigurosa de normas, procedimientos, restricciones y limitaciones ha sido parte integral de la literatura desde sus inicios. En los últimos años, varios escritores han recurrido a la tecnología o herramientas digitales para escribir sus obras. ¿Cómo podemos traducir algo escrito en parte por una máquina? ¿Podría el traductor usar esas mismas herramientas para recrear las obras en otra lengua, usar una máquina para traducir a otra? Entre la creación, la traducción y el automatismo nos encontramos un espacio incierto, aún por explorar.
¿Cómo pueden ayudar las tecnologías al traductor y cuáles son las implicaciones de su uso en la calidad del texto traducido? A semejanza de otros profesionales cuya labor es en gran medida intelectual, el traductor tiene un gran abanico de herramientas a su disposición: memorias de traducción, sistemas de traducción automática, diccionarios y glosarios electrónicos... En esta breve presentación, veremos algunos ejemplos y lanzaremos cuestiones para el debate.
En español e inglés con interpretación simultánea.
