スペイン語字幕翻訳ワークショップ やってみよう!スペイン語からの日本語字幕。
レベル0:スペイン語レベルB1以上、字幕翻訳に興味があるけれども、初めて学ぶ方
開催日:9/3、9/17、10/1、10/15、10/29、11/12 (月2回火曜日19:00~20:30・全6回)
参加費:27,000円(内消費税10%: 2,455円)
講師:比嘉世津子さん
開催場所:インスティトゥト・セルバンテス東京
言語:日本語
スペイン語レベル:レベル0 B1-/ レベル1 B2-
定員:12名
皆さん、映画やドラマは好きですか?
今や数多くのスペイン語映画やドラマが、配信プラットフォームで見られるようになりました。
文化や社会を反映する映画やドラマは、言語学習にはうってつけです。
そこで、ただ見るだけではなく、ゼロから自分で字幕をつけてみませんか?
実際に字幕をつけることで、スペイン語の深さ、日本語にすることの面白さと共に、
映画やドラマの楽しみ方も倍増すること間違いなし!
映画の買い付けから配給、字幕翻訳までを手がけるスペイン語圏映画のエキスパート、比嘉世津子さんを講師にお招きし、参加者皆さんで意見を出し合いながら、スペイン語の短編映画(日本未公開)の字幕の完成を目指します。
Día 1 : <字幕の基礎1>
翻訳と字幕の違い
良い字幕とは?
日本語字幕の基本
箱書きの方法
字幕ソフトとAI
Día 2: <字幕の基礎2>
予告編字幕の分析
箱書きの実践
字幕を入れてみる
短編作品を見る
物語のあらすじを掴む
<宿題>箱書きと字幕
Día 3: <字幕翻訳実践1>
宿題の振り返り
検証とディスカッション
主語をどうするか?
漢字とひらがな、カタカナのバランス
読み切れる、読みやすい字幕
10分のラフ字幕
<宿題>箱書きと字幕
Día 4: <字幕翻訳実践2>
宿題の振り返り
検証とディスカッション
文化的背景
リサーチ方法
日本語表現を深める
10分のラフ字幕
<宿題>箱書きと字幕
Día 5: <字幕翻訳実践3>
宿題の振り返り
検証とディスカッション
最後までのラフ字幕
全編通して見てから検証する
問題点と解決策
<宿題>全編を見直し字幕を作る
Día 6 : <字幕翻訳実践4>
希望者の字幕を通しで見る
検証とディスカッション
皆で完成品を作って鑑賞
振り返りと課題点