文化プログラム

スペイン語字幕翻訳ワークショップ やってみよう!スペイン語からの日本語字幕。

スペイン語字幕翻訳ワークショップ やってみよう!スペイン語からの日本語字幕。 Instituto Cervantes de Tokio

レベル0:スペイン語レベルB1以上、字幕翻訳に興味があるけれども、初めて学ぶ方
 開催日:9/3、9/17、10/1、10/15、10/29、11/12 (月2回火曜日19:00~20:30・全6回)


参加費:27,000円(内消費税10%: 2,455円)
講師:比嘉世津子さん
開催場所:インスティトゥト・セルバンテス東京
言語:日本語
スペイン語レベル:レベル0 B1-/ レベル1 B2-
定員:12名

皆さん、映画やドラマは好きですか? 

今や数多くのスペイン語映画やドラマが、配信プラットフォームで見られるようになりました。 文化や社会を反映する映画やドラマは、言語学習にはうってつけです。 そこで、ただ見るだけではなく、ゼロから自分で字幕をつけてみませんか? 実際に字幕をつけることで、スペイン語の深さ、日本語にすることの面白さと共に、 映画やドラマの楽しみ方も倍増すること間違いなし! 

映画の買い付けから配給、字幕翻訳までを手がけるスペイン語圏映画のエキスパート、比嘉世津子さんを講師にお招きし、参加者皆さんで意見を出し合いながら、スペイン語の短編映画(日本未公開)の字幕の完成を目指します。 

Día 1 : <字幕の基礎1> 翻訳と字幕の違い 良い字幕とは? 日本語字幕の基本 箱書きの方法 字幕ソフトとAI 
Día 2: <字幕の基礎2> 予告編字幕の分析 箱書きの実践 字幕を入れてみる 短編作品を見る 物語のあらすじを掴む <宿題>箱書きと字幕 
Día 3: <字幕翻訳実践1> 宿題の振り返り 検証とディスカッション 主語をどうするか? 漢字とひらがな、カタカナのバランス 読み切れる、読みやすい字幕 10分のラフ字幕 <宿題>箱書きと字幕 
Día 4: <字幕翻訳実践2> 宿題の振り返り 検証とディスカッション 文化的背景 リサーチ方法 日本語表現を深める 10分のラフ字幕 <宿題>箱書きと字幕 
Día 5: <字幕翻訳実践3> 宿題の振り返り 検証とディスカッション 最後までのラフ字幕 全編通して見てから検証する 問題点と解決策 <宿題>全編を見直し字幕を作る 
Día 6 : <字幕翻訳実践4> 希望者の字幕を通しで見る 検証とディスカッション 皆で完成品を作って鑑賞 振り返りと課題点

主催

BESbswy