La traduzione del codice e l'icono. Influenza della tecnologia nella letteratura prima conosciuta come tradizionale
Conferenza organizzata in collaborazione con il Grado in Lingue nella società dell'informazione dell'Università di Roma "Tor Vergata".
Alcuni esperti hanno sottolineato che il cambiamento dei formati digitali può anche essere considerato “traduzione”, poiché l’informazione si guadagna o si perde in questo transito, come accade nelle traduzioni letterarie tradizionali. Ma se consideriamo, secondo Claudio Guillén, che la letteratura di ogni paese è composta dalla letteratura tradotta a la loro lingua, cosa guadagnano le nostre letterature dalla traduzione digitale? Che cosa hanno guadagnato le letterature spagnola, italiana, francese, tedesca, etc., da queste pubblicazioni e versioni digitali? In che modo la loro eredità si è arricchita o impoverita? Cercheremo di rispondere a queste e ad altre domande collegate in questo discorso.