Activités culturelles

Brassage lingüistique et culturel

Il n'est pas si rare de voir deux langues différentes coexister dans la réalité et dans la littérature. L'espagnol frontalier et sa présence dans la littérature peuvent être considérés comme les antécédents du brassage linguistique latino-américain, qui se reflète dans des classiques tels que "El libro de buen amor", "La lozana andaluza" et "Don Quichotte" lui-même, œuvres dans lesquelles subsistent des traces d'autres langues et d'autres cultures. Si le métissage est une constante chez la plupart des peuples américains, on observe dès l'arrivée de l'espagnol dans le Nouveau Monde la symbiose de deux langues structurellement différentes qui, à force de partager des territoires géographiques, arrivent à une coexistence apparemment harmonieuse, mais dont l'usage simultané ou alterné obéit souvent à des codes sociologiques et psychologiques très subtils. La frontière vivante de l'espagnol avec les langues précolombiennes est un phénomène continu et changeant, délimité par des locuteurs qui naviguent entre deux rives, deux cultures, deux mentalités et deux langues qui, à terme, finiront par s'unir dans une intimité totale.

Dans

Organismes organisateurs

Organismes collaborateurs