Actividades culturales

Mestizaje idiomático y cultural

No es un fenómeno tan insólito ver convivir en la realidad y en la literatura dos idiomas diferentes. El español fronterizo y su presencia en la literatura pueden figurar como antecedentes del mestizaje lingüístico latinoamericano lo que se ve reflejado en clásicos como "El libro de buen amor", "La lozana andaluza" y el mismo "Quijote", obras en las que quedaron huellas de otras lenguas y otras culturas. Si el mestizaje es una constante en la mayoría de los pueblos americanos, se observa desde la misma llegada del español al Nuevo Mundo la simbiosis de dos lenguas estructuralmente diferentes que, a fuerza de compartir territorios geográficos, llegan a una convivencia aparentemente armoniosa, pero cuya utilización simultánea o alternada obedece frecuentemente a códigos sociológicos y psicológicos muy sutiles. La frontera viva del español con las lenguas precolombinas es un fenómeno continuo y cambiante, está delineada por unos hablantes que navegan entre dos orillas, dos culturas, dos mentalidades y dos idiomas que, con el tiempo, acabaran por unirse con total intimidad.

Dentro de

Entidades organizadoras

Entidades colaboradoras