文化活动

《精神的国度》:当代中国诗歌在西语世界的翻译与导读

如果说中国完全可以自豪地拥有世界上最悠久、最丰富的诗歌传统之一,那么中国现代诗歌的历史却出奇地短,只有短短一百多年。虽然长期以来,这些诗歌在国际上鲜为人知,翻译得也不多,但最近几年,它们开始跨越国界,被翻译成各种语言在世界各地传播。以当代诗歌选集《精神的国度:中国当代诗歌150 首》的出版为契机,译者明雷(Miguel Ángel Petrecca)孙新堂教授将围绕中国现当代诗歌及其翻译展开对话,同时探讨中文诗歌和西班牙语诗歌如何各自发展,又如何相互影响。


明雷(Miguel Ángel Petrecca),阿根廷诗人、翻译家,1979 年出生于布宜诺斯艾利斯,毕业于布宜诺斯艾利斯大学文学院,获巴黎国立东方语言文化学院中国文学博士学位。他翻译出版了十余部中国现当代作家作品,包括格非《人面桃花》和《隐身衣》(Adriana Hidalgo出版社,2023年/2017年)、于坚《卡他出塔的石头》(n direcciones出版社,2018年)、西川诗集《夕光中的蝙蝠》(Bajo la luna出版社,2017年)、阿乙《下面,我该做些什么》(Adriana Hidalgo出版社,2017年),以及中国诗歌选集《精神的国度:中国当代诗歌150 首》(2011年初版,2023年再版)。其个人创作涵盖诗歌与散文,著有《我梦见了城市》(Mansalva出版社,2023年)、《马斯特罗纳尔迪》(Neutrinos出版社,2018年)、《北京》(Pre-Textos出版社,2017年)、《墙的记忆》(n direcciones出版社,2017年)等。

孙新堂,北京语言大学拉丁美洲研究中心主任,世界汉学中心拉美汉学与文化中心主任,阿根廷国会大学教授。曾任墨西哥国立自治大学孔子学院院长、孔子学院拉丁美洲中心副主任、第八届鲁迅文学奖翻译奖评委。著有多种西班牙语教材,主编“中国当代文学精品”西班牙语版丛书及西班牙语版《中国当代诗选》《海上的霞光》《五个中国诗人》《汉阳的蝴蝶》《隔离期的阅读》等在拉美出版,译有西班牙语版《中国经济》《蔡天新诗选》《我与地坛》《林中鸟》《琥珀里的昆虫》等。曾获智利外交部“智中建交五十周年”奖章、人民文学奖翻译贡献奖、卡丘-沃伦诗歌奖翻译奖等。

活动时间:2025年7月25日19:00

主办方