Actividades culturales

Leer de otra manera: traductores por un día

Leer de otra manera: traductores por un día Romain Boutillier - ATLAS

¿Qué significa traducir? ¿Y si la mejor manera de entender fuera intentarlo? ¿Disfrutar del placer de dar forma a una frase, de buscar el sentido, las imágenes, los ritmos y los sonidos de las palabras? 


Para compartir las alegrías y los retos de esta fascinante disciplina, la Biblioteca Octavio Paz del Instituto Cervantes de París y la Biblioteca  Germaine Tillion de la ciudad de París (distrito 16) os invitan al seminario de traducción organizado por ATLAS (asociación para la promoción de la traducción literaria). 

De la mano de Marianne Millon, se invitará a los participantes a explorar universo extravagante, lleno de fantasía y cultura pop del argentino Leandro Ávalos Blacha, a partir de un fragmento de su obra Estuario, resultado de su residencia en la MEET de Saint-Nazaire en 2017. Durante dos horas, el grupo de traductores por un día escuchará el texto original, lo hará suyo y elaborará una o varias traducciones. El seminario se cierra con la lectura y debate sobre las versiones y hallazgos. Pueden participar personas de todos los niveles de español, incluidos principiantes. 

Marianne Millon es traductora literaria de ficción en español y en catalán. Entre los autores que ha traducido podemos mencionar a José Carlos Somoza (España), Albert Sánchez Piñol (Cataluña), Alberto Ruy Sánchez (México), Wendy Guerra (Cuba), María José Ferrada (Chile) y Mercedes Rosende (Uruguay). Imparte regularmente talleres de traducción para estudiantes de máster en universidades, colegios e institutos.

Esta actividad forma parte de las actividades realizadas por el Instituto Cervantes de París con motivo de la Presidencia Española del Consejo de la Unión Europea.

Dentro de

Entidades organizadoras

Entidades colaboradoras