Actividades culturales

El Quijote en sánscrito

El Quijote en sánscrito Gustave Doré

Las proféticas palabras que Miguel de Cervantes puso en boca de Don Quijote, cuando afirmó que la novela del ingenioso hidalgo se traduciría a todas las lenguas del mundo, cobran ahora aún mayor sentido. El 6 de julio el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, presentará en el Instituto Cervantes de Nueva Delhi la traducción del Quijote a una de las lenguas más antiguas del mundo: el sánscrito. El sánscrito es la lengua clásica de la India con una producción literaria ininterrumpida de más de 3.500 años y un volumen de obras superior a toda la literatura grecolatina. 


La presente edición contiene una traducción al sánscrito de ocho capítulos de la primera parte del Quijote. Por sugerencia del coleccionista de libros estadounidense Carl Tilden Keller y con la mediación del explorador británico Sir Marc Aurel Stein dos pánditas o eruditos brahmanes de Cachemira, Pandit Nityanand Shastri y Pandit Jagaddhar Zadoo tradujeron los capítulos I.2, I.3, I.8, I.10, I.16, I.17, I.18 y I.23 de Don Quijote. Para ello los dos estudiosos cachemires no utilizaron el original en español, sino la traducción al inglés de Charles Jarvis preparada en la primera mitad del siglo XVIII. 

En este volumen tanto la traducción al sánscrito como las partes correspondientes de la versión en inglés de Jarvis están impresas en páginas opuestas. El texto en sánscrito ha sido editado sobre la base de un manuscrito único que fue escrito en Cachemira en el invierno de 1936/37 y ahora se conserva en la Biblioteca Houghton de la Universidad de Harvard. Esta publicación incluye una descripción general de la recepción del clásico de Cervantes en la India, así como un estudio detallado de la fascinante historia de la traducción al sánscrito de Don Quijote y su versión parcial aún inédita en cachemir. El libro impreso va acompañado de un audiolibro que contiene la grabación de todo el texto sánscrito leído por el profesor Shrikant Bahulkar. 

En la presentación, además del director del Instituto Cervantes y del embajador de España en la India, José María Ridao, participarán el Dr. Karan Singh, hijo del último marajá de Cachemira, el profesor alemán autor de la presente edición Dr. Dragomir Dimitrov, el nieto de uno de los traductores, S.N. Pandita, y el profesor de sánscrito y pali Mahesh Deokar.

Entidades organizadoras