Don Quijote en Cachemiri
Don Quijote en Cachemiri
En 1935, el rico empresario y coleccionista de libros norteamericano Carl Tilden Keller –cuyas estanterías ya contenían traducciones al japonés, al mongol y al islandés de la obra maestra de Cervantes– se embarcó en la búsqueda de traducir parte del libro a una lengua india.
Para ello, solicitó la ayuda de su amigo, el Sr. Marc Aurel Stein, un eminente orientalista, arqueólogo y explorador que conocía bien la India.
El coleccionista sabía que el erudito Stein conocería a los hombres adecuados para el trabajo — y de hecho los conocía.
En nombre de Keller, encargó a su amigo el pandit cachemir –o erudito en sánscrito– Nityanand Shastri, que se encargara de la traducción. A pesar de estar paralizado por un derrame cerebral, Shastri aceptó y reclutó a otro pandit, Jagaddhar Zadoo, para que fuera su cotraductor.
Como no sabían español, los dos eruditos trabajaron a partir de una traducción inglesa del siglo XVIII del Quijote realizada por el pintor y traductor irlandés Charles Jarvis.
Casi exactamente dos años después de que Keller expresara por primera vez su deseo infantil, los trabajos de los pandits estaban completos y Keller tenía traducciones parciales de diferentes capítulos del Quijote al cachemir y al sánscrito. Sin embargo, durante más de seis décadas el texto cachemir permaneció completamente olvidado hasta que, a principios del tercer milenio, Surinder Nath Pandita, nieto del pandit Nityanand Shastri, redescubrió afortunadamente la fascinante herencia de sus eruditos predecesores. Tras captar la atención de los académicos occidentales, el profesor Dragomir Dimitrov, de la Universidad de Marburgo (Alemania), tomó la iniciativa de publicar la presente edición facsímil de esta magnífica traducción del Quijote en Cachemir. El manuscrito original está escrito con la pulcra letra de Pandit Jagaddhar Zadoo, el cotraductor, junto con el Pandit Nityanand Shashtri, en una escritura devanagari fácilmente legible.
El Instituto Cervantes de Nueva Delhi presenta esta fascinante obra y relata el viaje de esta maravillosa traducción en una conferencia en la que participan el profesor Dragomir Dimitrov, el profesor Surinder Nath Pandita y el profesor Mahesh Deokar.