Más allá de Nothomb. La narrativa en español en el catálogo Voland.
© Alberto Lecaldano
Como cada año, la clase de clausura del Curso de Traducción Literaria es un encuentro con un representante del mundo editorial. En diálogo Marco Ottaiano, el director del Curso, y el hispanista Augusto Guarino estará Daniela Di Sora, fundadora de la editorial Voland, una realidad independiente, pero con un extenso catálogo literario de gran calidad, especialmente en el ámbito de la narrativa contemporánea. A lo largo de los años, además del fenómeno literario de Amelie Nothomb, la editorial Voland ha publicado diferentes escritores de lengua española como José Ovejero, Edurne Portela, Enrique Vila Matas, Javier Argüello y un gran clásico como Julio Cortázar, entre otros.
Daniela Di Sora. Nacida en Roma en 1946, se licenció en Lenguas y Literaturas extranjeras en la Universidad Sapienza de Roma. Después de varios encargos en el extranjero, en octubre de 1987 volvió a Italia y empezó a trabajar como investigadora en la Universidad de Pisa impartiendo cursos y seminarios de literatura y traducción del ruso y del búlgaro. En 2002 se trasladó a la Universidad Tor Vergata de Roma. Ha colaborado con las páginas culturales de numerosos periódicos y revistas y ha traducido a muchos autores búlgaros y rusos para importantes editoriales italianas, como Bompiani y e/o. De 1990 a 1994 fue directora editorial del área de literaturas eslavas de la editorial Biblioteca del Vascello.
En 1994 fundó su propia editorial, Voland, de la que sigue siendo mayor accionista y directora editorial. El catálogo Voland actualmente cuenta con 300 títulos (activos).