Actividades culturales

Las nuevas fronteras de la narrativa española. Encuentro con Cristina Morales.

Las nuevas fronteras de la narrativa española. Encuentro con Cristina Morales. Nina Pernat - © Festival Fabula Liubliana 2023

Cristina Morales, escritora española, inaugura la XIII edición del curso de traducción literaria para el mundo editorial. Ella hablará de su relación con el texto y la difusión de su obra en el extranjero y, por tanto, con sus traductores y finalmente de la censura en el mundo editorial bajo sus múltiples disfraces. Acompañan a Morales los hispanistas Augusto Guarino y Marco Ottaiano.

Cristina Morales (Granada, 1985) es licenciada en Derecho y Ciencias políticas e integrante de la compañía de danza contemporánea Iniciativa Sexual Femenina. Es autora del libro de cuentos La merienda de las niñas (Cuadernos del Vigía 2008) y de las novelas Terroristas modernos (Candaya 2015), Los combatientes (Anagrama 2020, Premio Injuve de Narrativa 2012), Últimas tardes con Teresa de Jesús (Anagrama 2020) y  Lectura fácil (Anagrama 2018), la cual recibió en 2018 el Premio Herralde de Novela, en 2019 el Premio Nacional de Narrativa y en 2022 el Internationalen Literaturpreis des Hauses der Kulturen der Welt del Ministerio de Cultura alemán, siendo la primera obra española en recibir dicho galardón. En 2021 fue becaria de la Real Academia de España en Roma y seleccionada por la revista literaria Granta entre los mejores escritores en lengua española menores de 35 años. Su obra ha sido adaptada a cine, teatro y televisión y traducida a una decena de lenguas.

Marco Ottaiano es Profesor Asociado de Lengua Española y Traducción en la Universidad L'Orientale de Nápoles, trabaja como traductor literario y editor en varias editoriales italianas. En febrero de 2012 creó el Curso de Traducción Literaria para el mundo editorial en el Instituto Cervantes de Nápoles, que sigue dirigiendo. En 2013 publicó el ensayo Madrid, romanzo urbano. Topografie letterarie nella novela spagnola contemporanea (Tullio Pironti Editore), en 2019 la monografía El tiempo parado. Palinsesti narrativi e strategie linguistiche in Francisco Umbral (Ets edizioni) en 2023 ha publicado para Carocci Un modo di sentire la realtà. Tradurre lo spagnolo letterario. Ha traducido y editado, entre otros, a autores como Miguel de Cervantes y Miguel de Unamuno. Ha publicado estudios críticos sobre la novela española del siglo XX, la teoría de la traducción, la ficción y el teatro hispanoamericano contemporáneo.

Augusto Guarino. Catedrático de Lengua y Literatura Españolas en la Universidad de Nápoles L'Orientale. Decano de la Facultad de Lenguas y Literaturas Extranjeras de la UNO. Forma parte de la AISPI (Asociación de Hispanistas Italianos), de la que fue elegido presidente durante el trienio 2007-2010, de la AISC (Asociación Italiana de Estudios Catalanes) y de la Asociación Internacional de Hispanistas. Ha investigado sobre narrativa y teatro españoles de los siglos XVI-XVII, narrativa contemporánea española e hispanoamericana, y teoría e historia de la traducción en el contexto ibérico. Ha participado en grupos de investigación sobre dramaturgia española de los siglos XVI y XVII.



Entidades organizadoras

Entidades colaboradoras