Гонгора. Манящие тени
По Умберто Эко: перевести -- это «сказать почти то же самое». На своем творческом вечере классик российской школы перевода Павел Грушко поделится опытом «борьбы» с непереводимым и расскажет о недавно завершенной работе над одним из сложнейших текстов испанской литературы – поэме «Одиночества» Луиса де Гонгоры. Перевод был начат в 1963 году и вскоре русская версия «Одиночеств» будет опубликована в издательстве Ивана Лимбаха.
Павел Грушко (1931) — российский поэт, переводчик и драматург. Переводил широкий круг испаноязычных поэтов, начиная с Луиса де Гонгоры до наших современников. Автор либретто знаменитой рок-оперы «Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты» по мотивам Пабло Неруды. Награжден Золотой медалью Альберико Салa на литературном конкурсе в Безана-ин-Брианца (Италия, 1994).