Actividades culturales

Rubén Darío. Selected Poems. Traducido por Adam Feinstein

Rubén Darío. Selected Poems. Traducido por Adam Feinstein -

El gran poeta nicaragüense, Rubén Darío, muerto hace más de un siglo, dejó una huella indeleble en la poesía en habla hispana. Pablo Neruda, Federico García Lorca, Octavio Paz, César Vallejo y Gabriel García Márquez, entre otros, reconocieron su deuda. Jorge Luis Borges declaró: "Todo lo renovó Darío: la materia, el vocabulario, la métrica, la magia peculiar de ciertas palabras… Lo podemos llamar el Libertador". En este evento, Adam Feinstein, aclamado hispanista y escritor, presentará sus nuevas traducciones rimadas de la poesía de Darío y, junto a Carlos F. Grigsby, poeta, escritor, académico y traductor nicaragüense, discutirá los específicos desafíos implicados en la traducción de la obra de Darío y, sobre todo, su decisión de mantener la rima en inglés. El debate se abrirá con el poeta y proferor Antonio Martínez Arboleda, de la Universidad de Leeds. Los poemas se leerán también en español por la actriz española, María Estévez Serrano

Adam Feinstein es escritor, poeta, traductor, periodista, crítico de cine e investigador del autismo. Su aclamada biografía del poeta chileno, Pablo Neruda: A Passion for Life (Pablo Neruda: Una pasión por la vida, Bloomsbury, 2004; edición revisada en 2013), fue calificada como "obra maestra" por Harold Pinter. Otros libros suyos incluyen una colección bilingüe de sus traducciones, The Unknown Neruda (Arc, 2019) y, más recientemente, sus traducciones rimadas del gran poeta nicaragüense Rubén Darío, que salió por primera vez en Managua en enero de 2020 y se acaba de publicar en el Reino Unido en una edición separada (Shearsman, 2020).

Carlos F. Grigsby es poeta, escritor, académico y traductor nicaragüense. Es doctor en literatura hispanoamericana por la Universidad de Oxford, cuya tesis versó sobre la traducción de Rubén Darío al inglés, bajo el título de Rediscovering Rubén Darío through TranslationTambién ha publicado ensayos sobre Darío en revistas como Bulletin of Spanish Studies MLR. Como poeta, ha ganado el XX Premio Internacional de Poesía Creación Joven Fundación Loewe en 2007, por su colección Una oscuridad brillando en la claridad que la claridad no logra comprender (Visor Libros, 2008), convirtiéndose en el ganador más joven en la historia de ese premio.

Antonio Martínez Arboleda es educador y activista cultural. Trabaja en la Escuela de Idiomas y Culturas Modernas como profesor principal de español y es codirector del Centro de Investigación en Educación Digital de la Universidad de Leeds. Ha liderado diversos proyectos de digitalización y dirige el espacio digital internacional La Crátera de Ártemis, donde estudiantes universitarios y académicos de todo el mundo comparten sus traducciones de poesía española y latinoamericana a otros idiomas. También dirige el evento comunitario inclusivo de poesía multilingüe y multimodal Transforming with Poetry. Como traductor, colabora con la Crátera Revista de Crítica y Poesía Contemporánea en español con traducciones del inglés y es el delegado del Reino Unido para esa publicación.

María Estévez-Serrano es actriz y bailarina residente en Londres que ha trabajado en diversos proyectos en los dos idiomas. Como ella comenta, en Londres ha aprendido los secretos del verso shakesperiano, la fuerza transformadora del Teatro del Oprimido de Augusto Bial, y ha tenido el privilegio de trabajar con profesionales de las artes escénicas de diferentes partes del mundo, para ver su oficio desde diferentes ángulos.

Fotogalería

Dentro de

Entidades organizadoras