Actividades culturales

Lanzamiento de Permafrost. Eva Baltasar y Julia Sanches en diálogo

Lanzamiento de Permafrost. Eva Baltasar y Julia Sanches en diálogo IC

En 2018, la poeta Eva Baltasar irrumpió como un vendaval en la literatura en prosa con su primera novela, Permagel, primera parte de una trilogía continuada con Boulder (2020) y Mamut (2021). Sin un excesivo aparato promocional, el boca a boca propagó el interés en la novela y Permagel se hizo un sitio en todas las listas de los más vendidos del año en lengua catalana. Este éxito propició ese mismo año su publicación traducida al español bajo el título Permafrost (Penguin Random House). El 6 de abril de 2021, la editorial de Sheffield And Other Stories publica la traducción al inglés de este bestseller.


En Permafrost, Eva Baltasar trata de temas tan actuales como la depresión, la lesbiandad, el suicidio o la no-maternidad, con un ritmo sucinto y contundente, y un estilo evocador impregnado del bagaje poético de Baltasar. De estos temas y muchos más dialogarán Eva Baltasar y la traductora de la novela, Julia Sanches, en una conversación moderada por el profesor de la Universidad de Leeds y traductor, Gonzalo Iturregui. Al final de la conversación habrá un espacio para las preguntas del público.

Eva Baltasar ha publicado diez volúmenes de poesía con gran éxito. Su primera novela, Permafrost, recibió el Premi Llibreter 2018 de los libreros catalanes a la mejor novela del año, y fue preseleccionada para el Prix Médicis de Francia 2020 como Mejor Libro Extranjero. A día de hoy, ya ha cedido los derechos de traducción a ocho idiomas. Boulder, la segunda parte, fue Premio Òmnium a la mejor novela en catalán del 2020.

Julia Sanches traduce del portugués, español y catalán. Para And Other Stories, ha traducido Now and in the Time of Our Death de Susana Moreira Marques, Permafrost de Eva Baltasar y Roza, tumba quema de Claudia Hernández, por la que ganó un premio PEN/Heim. También ha traducido obras de Noemi Jaffe, Daniel Galera y Geovani Martins, entre otros. Es miembro fundadora del colectivo de traductores Cedilla & Co. y actualmente vive en Providence, Rhode Island (EE. UU).

Gonzalo Iturregui es profesor de catalán en la Universidad de Leeds. Es doctor en traducción y estudios interculturales (UAB). Sus intereses de investigación se centran en la traducción y la accesibilidad audiovisual. Ha utilizado un enfoque interdisciplinario que incluye campos como la investigación de la recepción y los estudios de género. Combina sus deberes docentes con el trabajo autónomo como traductor y descriptor de audio, principalmente en el campo de las artes escénicas.

Evento organizado en colaboración con el programa International Writers At Leeds de la Universidad de Leeds; el Institut Ramón Llull de Londres; y la editorial And Other Stories.

Fotogalería

Vídeo

Entidades organizadoras

Entidades colaboradoras

Con el apoyo de