Kulturveranstaltungen

Zehn Jahre Übersetzung spanischsprachiger Gedichte: eine einzigartige Anthologie

Zehn Jahre Übersetzung spanischsprachiger Gedichte: eine einzigartige Anthologie Rogelio Saunders

Anlässlich der diesjährigen Frankfurter Buchmesse, bei der Spanien Gastland ist, wollen die Bibliotheken des Instituto Cervantes in Deutschland die Figur der Übersetzerin oder des Übersetzers als Kulturvermittler:in und Agent:in der spanischsprachigen Literatur hervorheben.

In diesem Video ist Susanne Lange zu hören, eine der renommiertesten Übersetzerinnen aus dem Spanischen, die sich in ihrer beruflichen Tätigkeit auf sehr bedeutende Autor:innen der spanischen und lateinamerikanischen Literatur konzentrieren konnte: Octavio Paz, Fernando del Paso, Juan Rulfo, Federico García Lorca, Carmen Laforet und Miguel de Cervantes, und viele weitere.

Susanne Lange stellt ein Projekt vor, an dem sie und ein kleines Team von Übersetzer:innen bereits seit zehn Jahren arbeiten: eine Anthologie spanischer und lateinamerikanischer Lyrik, eine überaus wertvolle Publikation für die Wahrnehmung spanischsprachiger Lyrik in Deutschland.

Neben dem Vorlesen ausgewählter Gedichte aus dieser Anthologie erklärt Susanne Lange, wie sie zu ihrem Beruf gekommen ist und benennt einige gewichtige Lücken, die sie im Bereich der deutschen Übersetzung entdeckt hat. Dabei handelt es sich um literarisch bedeutende Werke, die dazu beitragen könnten, das Wissen deutscher Leser:innen über spanischsprachige Literatur zu erweitern.
#WelttagdesBuches

Innerhalb von

Veranstalter