Manuel Rivas y su traductora Petra Strien-Bourmer nos invitan a emprender un viaje a través de los siglos y de las historias sobre libros, gentes y lenguas con su libro Los libros arden mal.
Sinopsis: A Coruña, agosto de 1936. Las primeras hogueras de libros se disponen en la Dársena de A Coruña. Unos jóvenes de la Falange rodean las fogatas y pregonan cada título condenado como si fuera el estímulo necesario para inyectar vida a las llamas. En esta novela, las vidas de los libros, las personas y el lenguaje se cruzan y entrelazan en un intenso relato entre la atrocidad autoritaria y la indomable libertad.
Por Los libros arden mal, Manuel Rivas (A Coruña, 1957) recibió, entre otros, el Premio Nacional de la Crítica en gallego. Considerada como una de las grandes obras de la literatura gallega, fue elegida Libro del Año por los Libreros de Madrid.
Manuel Rivas (La Coruña, 1957) es un reconocido escritor, poeta, ensayista y periodista español que escribe en lengua gallega. Algunas de sus obras han sido llevadas a la gran pantalla, siendo una de las más conocidas La lengua de las mariposas, dirigida por José Luis Cuerda y basada en tres de los relatos del libro ¿Qué me quieres amor? (1996). La mayoría de sus novelas están ambientadas en los lindes del continente europeo, más allá de las grandes ciudades y de sus habitantes neuróticos. En Los libros arden mal Manuel Rivas parte de la quema de libros organizada por los falangistas coruñeses el 18 de agosto de 1936, para trazar un panorama de la ciudad durante los cuarenta años de dictadura franquista. Entrelaza las historias de los libros, los personajes y el lenguaje en una tensa red de relaciones que se extiende desde el siglo XIX hasta la actualidad.
Su traductora, Petra Strien-Bourmer, traduce al alemán obras de la literatura española y latinoamericana, como las de Rosario Castellanos, José Ángel Valente y Guillermo Carnero, entre otras.