En cuarenta años, Olvido García Valdés (Asturias, 1950) solo ha publicado 8 volúmenes de poesía. Sin embargo, estos han sido traducidos a numerosos idiomas y reconocidos con los principales premios de poesía en español. Aunque defiende una poética de oposición al discurso patriarcal, su forma de escribir «radicalmente en femenino» nunca ha sido tan clara como en Caza nocturna.
Este poemario acaba de ser traducido al alemán por Cecilia Dreymüller, editora y crítica literaria afincada en Barcelona, con la que la poeta compartirá lectura y reflexiones.
Olvido García-Valdés (Santianes de Pravia, Asturias, 1950) es licenciada en Filología Románica y en Filosofía. Profesionalmente, ha sido catedrática de Lengua Castellana y Literatura. Ha sido también directora del Instituto Cervantes de Toulouse y directora general del Libro y Fomento de la Lectura. En la actualidad reside en Toledo. Entre otros premios, mereció en 2007 el Premio Nacional de Poesía por su libro Y todos estábamos vivos (Tusquets, 2006, 2007). En Esa polilla que delante de mí revolotea. Poesía reunida (1982-2008) (Galaxia Gutenberg, 2008, 2016) se recoge su obra poética entre esas fechas. Posteriormente ha publicado Lo solo del animal (Tusquets, 2012). Algunos de sus libros han sido traducidos al francés, inglés, italiano, polaco y sueco. Es asimismo autora del ensayo biográfico Teresa de Jesús, de textos para catálogos de artes plásticas (sobre Zush, Kiefer, Vicente Rojo, Tàpies, Juan Soriano, Bienal de Venecia 2001, Broto...) y de numerosos ensayos de reflexión literaria.
Cecilia Dreymüller es crítica literaria y traductora. Doctorada en filología hispánica, es profesora del Goethe-Institut Barcelona y crítica literaria en Süddeutsche Zeitung, Deutschlandfunk, Avui, Revista de Occidente y Revista de libros. Es asimismo colaboradora habitual del suplemento cultural Babelia (El País). En lengua castellana ha escrito Incisiones. Panorama crítico de la narrativa en lengua alemana desde 1945 (Galaxia Gutenberg, 2008) y Confluencias. Antología de la mejor narrativa alemana actual (Alpha Decay, 2014). Gran conocedora de la obra del autor alemán Peter Handke, ha traducido sus libros Preguntando entre lágrimas (Alento, 2011) y Contra el sueño profundo (Nórdica, 2017). Recientemente ha publicado Peter Handke y España (Alianza Literaria, 2017).
Esta actividad forma parte de las actividades organizadas en el Instituto Cervantes de Fráncfort, con motivo de la Presidencia Española del Consejo de la Unión Europea.