Presentación de la traducción al sueco de: El mismo mar de todos los veranos
Bokförlaget Komet El Instituto Cervantes de Estocolmo acogerá la presentación de la traducción al sueco de la novela El mismo mar de todos los veranos de Esther Tusquets el próximo 22 de mayo. Aprovechando su lanzamiento, Siri Hulten , traductora de esta novela, Kristian Holmgren , editor de la misma, conversarán para desentrañar las claves de esta obra y el estilo de su autora. Se puede decir que El mismo mar de todos los veranos constituye la primera novela deslumbrante que llevo a Esther Tusquets a ser conocida como una de las grandes revelaciones de la literatura española de las últimas décadas. Narra el proceso hacia la indiferencia y la autodestrucción: Su narradora descubre gradualmente que su realidad es una mera reducción de la vida y el amor un sueño irrealizable en el que siempre hay traición. El mismo mar de todos los veranos puede considerarse la primera novela amoral que produce la literatura española en muchos años, o por lo menos una de las primeras novelas escritas al margen de los valores de la moral judeocristiana que continúan reinando nuestra sociedad. Los personajes sólo proponen una única norma de conducta: La conquista imposible.