الأنشطة الثقافية

ترجمة مقارنة في قصص نجيب محفوظ

خلال شهر رمضان نقوم بتعديل ايقاعنا اليومي ليتناسب مع مواعيد الشهر الكريم. لذلك وأيضا لأن الترجمة من العربية إلى الإسبانية هي أحد الموضوعات التي كنا نود مناقشتها وتحليلها فقد قرر نادي قراءة مكتبة أدولفو بيوي كاسارس تخصيص جلسة شهر إبريل للترجمة وذلك من خلال مختارات من القصص القصيرة للمصري الحائز على جائزة توبل نجيب محفوظ (1911-2006) والتي قام بترجمتها للأسبانية المتخصصان في الدراسات العربية مارسيلينو بييجاس وماريا خيسوس بيجيرا وقام بنشرهم المعهد الاسباني العربي للثقافة عام 1998 تحت عنوان "قصص مؤكدة وغير مؤكدة"

هذان المستعربان واللذان يعدان من أبرز الأسماء في هذا المجال قاما باختيار مجموعة من القصص القصيرة من عدة مؤلفات لصاحب جائزة نوبل وهي: "همس الجنون" (1938)، "دنيا الله" (1963)، "بيت سئ السمعة" (1965)، "خمارة القط الأسود" (1968)، "تحت المظلة" (1969) و"حكاية بلا بداية ولا نهاية" (1971)

التحدي لأعضاء نادي القراءة هذا الشهر سيكون مقارنة القصص المترجمة للاسبانية مع النصوص الأصلية بالعربية. لا يوجد لدينا أدنى شك أن هذا سيفتح باب كبير للنقاش ولمقارنة الاحتمالات المختلفة لترجمة بعض المقاطع والنعبيرات، الخ

ضمن

الجهات المنظِّمة