„Cantigas de escárnio e maldizer”, czyli jak tłumaczyć poezję średniowieczną?
Alfonso X El Sabio, Cantigas
W ramach wydarzeń towarzyszących wystawie Alfons X i Galicja zapraszamy do udziału w warsztatach poświęconych tłumaczeniu poezji średniowiecznej, ze szczególnym uwzględnieniem poezji trubadurów oraz jej aspektów formalnych i tematycznych, a zwłaszcza satyryczności i obsceniczności w poezji tworzonej w czasach monarchy.
Omówimy również „Cantigas de escárnio e maldizer”: czym były i przeciwko komu zostały skomponowane?
Podczas warsztatów przedstawimy przydatne dla tłumacza narzędzia - takie jak Korpus CMGP, MedDB, Universo Cantigas itp. oraz przyjrzymy się formalnym aspektom przekładu i zastanowimy się, czy należy ich rygorystycznie przestrzegać. Zajmiemy się także kwestią tłumaczenia potocznego, wulgarnego i obscenicznego języka „Cantigas de escárnio e maldizer”, a na koniec przyjrzymy się kilku przykładom alfonsyńskiej liryki satyrycznej i skomentujemy prezentowane wiersze.
Warsztaty poprowadzą prof. Maria Filipowicz Rudek i Jakub Merdała z Filologii Hiszpańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie.