Die Herausforderungen der Übersetzung
Instituto Cervantes de HamburgoAnlässlich der Frankfurter Buchmesse 2022, auf der Spanien als Ehrengast auftritt, führten die Bibliotheken der Cervantes-Institute in Deutschland mit verschiedenen Übersetzer*innen eine Reihe an Interviews durch, anhand welcher ihre ausschlaggebende Rolle bei der Verbreitung spanischsprachiger Literatur in Deutschland
In der Aufnahme wirkt Petra Strien-Bourmer, Doktorin der Romanistik und Übersetzerin für Fiktion und Poesie, mit. Sie übersetzte zahlreiche Romane, Erzählungen und poetische Werke von spanischen und lateinamerikanischen Autoren*innen (unter ihnen Enrique Vila-Matas, Manuel Rivas, José Ángel Valente, Ángeles Mastretta, Bioy Casares, Rosario Castellanos, Juan Gelman).
Im Laufe des Videos spricht sie über die Anfänge ihrer Karriere und die Herausforderungen der Lyrikübersetzung, die Schlüsselaspekte für eine gute Übersetzung als auch die Herausforderung, Übersetzungen von Vila-Matas Werken oder über Themen wie den Ökofeminismus von María Sánchez, den Konflikt zwischen Stadt und Land in Spanien und die Parallelen zur spanischen Literatur anzufertigen. Darüber hinaus spricht sie auch über ihre Mitwirkung bei der Ausbildung zukünftiger Übersetzer*innen.