Actividades culturales

Lorenzo Silva y la traducción de sus novelas sobre Marruecos

Lorenzo Silva y la traducción de sus novelas sobre Marruecos Lorenzo Silva y Ahmed Benremdan

Marruecos desempeña un papel significativo en la amplia obra de Silva. Hace años, una parte de su literatura fue traducida al árabe por Ahmed Benramdane, un experimentado traductor marroquí. En el marco del ciclo «Literatura de las dos orillas: Autores españoles en las universidades de Marrakech y Agadir», les proponemos este coloquio que explorará los aspectos marroquíes en la obra de Silva y las particularidades de su traducción al árabe.

Este encuentro confirma la colaboración institucional entre el Instituto Cervantes de Marrakech y el Departamento de Hispánicas de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de Marrakech, con el propósito de promover el uso del español en la ciudad de Marrakech y en Marruecos en general. Asimismo, nos permitirá resaltar el interés por la producción novelística de este autor amigo de Marruecos.

En este orden de ideas, junto al autor, se recibirá también a su traductor al árabe, el hispanista y catedrático marroquí Ahmed Benremdane, quien tiene hasta el momento editadas en árabe El nombre de las nuestras y Siete ciudades en África y una tercera Del Rif a Ybala que está en preparación. 

Dentro de

Entidades organizadoras