Spanish poets in London
For over 200 years, Spanish poets have walked London’s streets and used them for inspiration: see the city through their eyes in a new anthology. Spanish poet Eduardo Moga and translator Terence Dooley introduce and read from Streets Where to Walk is to Embark: Spanish poets in London 1811 – 2018. Poems are read in the original and in English translation. Find out how London has provided a haven for many talented Spanish poets fleeing absolutism, war or Francoism. Eduardo Moga has published 18 poetry collections, most recently Muerte y amapolas en Alexandra Avenue (2017), and Mi padre (2019). His poetry has been translated into 11 languages. He has translated poets including Frank O’Hara, Arthur Rimbaud, William Faulkner, and Walt Whitman, writes as a literary critic for several media outlets, and is responsible for several anthologies. Terence Dooley’s translation of Mariano Peyrou’s The Year of the Crab was a Poetry Book Society recommendation this spring. He has also translated Eduardo Moga’s Selected Poems with Shearsman Books and his version of Mario Martín Gijón’s (Sur)rendering is forthcoming, as well as an anthology of Spanish contemporary women poets. His own poems, The Why of it, are published by The Argent Press.