DEL ESPAÑOL: Co dziś czytamy w przekładach z hiszpańskiego? Co warto przełożyć?
W serii krótkich prezentacji, krytycy badacze i tłumacze rekomendują nowości z literatury hispanojęzycznej, te przełożone na język polski, i te, które ich zdaniem warto przełożyć, m. in:
• David Becerra przedstawi książkę Cosas vivas Munira Hachemi i powieści Isaaca Rosy
• Nina Pluta przedstawi powieści Belén Gopegui: Acceso no autorizado, El comité de la noche, El Padre de Blancanieves, Existiríamos el mar.
• Katarzyna Okrasko opowie o przetłumaczonej przez siebie książce Martina Caparrosa, Echeverría
• Adriana Sara Jastrzębska opowie o przetłumaczonych powieściach Horacia Castellanosa Moyi.
• Tomasz Pindel o przetłumaczonej przez siebie książce Mario Varagasa Llosy, To dla pani ta cisza.
Fragmenty wybranych utworów odczytają studenci filologii hiszpańskiej UJ.