Don Quiszott, Don Kiszot, Don Kichot, Don Kichote. O polskich tłumaczach i czytelnikach El Quijote Cervantesa
Który z wielu polskich don Quijotes jest prawdziwy? Co przekłady mogą nam powiedzieć o polskich czytelnikach El Quijote Cervantesa? Co myślał Cervantes o tłumaczach? Co sam pisał o czytelnikach historii o don Kichocie? Dlaczego warto czytać El Quijote w 2023 roku? A jeśli po polsku, to po który z przekładów sięgnąć?
Z okazji Światowego Dnia Książki i Praw Autorskich, obchodzonego 23 kwietnia, w rocznicę śmierci Miguela de Cervantesa, zapraszamy na wykład prof. Beaty Baczyńskiej w Uniwersytetu Wrocławskiego. Po wykładzie zachęcamy również do uczestnictwa we wspólnym czytaniu fragmentów Don Kichota.
Prof. dr hab. Beata Baczyńska, hispanistka i teatrolożka, absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego, jest dyrektorem Instytutu Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Beata Baczyńska jest autorką prac poświęconych teatrowi hiszpańskiemu i polskiemu, a w szczególności obecności hiszpańskiej dramaturgii Złotego Wieku w polskiej tradycji teatralnej. W latach 2010-2015 wzięła udział w makroprojekcie Patrimonio del Teatro Clásico Español (TC/12), w ramach programu Consolider finansowanego przez rząd Hiszpanii, który doprowadził do powstania Red de Excelencia Consolider del Patrimonio Teatral Clásico Español. Jest autorką Historii literatury hiszpańskiej, pierwszej syntezy literatury poświęconej Hiszpanii, jaka została napisana w języku polskim. Współpracuje z Instytutem Grotowskiego we Wrocławiu. Przygotowała dwujęzyczne wydanie Księcia Niezłomnego Juliusza Słowackiego / El príncipe constante Calderóna (Wrocław, Instytut Grotowskiego, 2009). Wcześniej, w 2003 roku, opracowała dla wydawnictwa Ossolineum tom dramatów Pedro Calderóna de la Barca: Życie snem w tłumaczeniu Edwarda Boyé i Księcia Niezłomnego w tłumaczeniu Juliusza Słowackiego (BN S II 249). Jedną z jej ostatnich prac jest edycja krytyczna El príncipe perseguido, sztuki napisanej przez trzech autorów – Luisa Belmonte, Agustína Moreto i Antonia Martíneza de Meneses (Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2021); wydanie powstało w ramach projektu «La obra dramática de Agustín Moreto» realizowanego przez grupę badawczą Moretianos, osadzoną w Universidad de Burgos i kierowaną przez prof. Marię Luisę Lobato.