Don Quiszott, Don Kiszot, Don Kichot, Don Kichote: sobre traductores y lectores polacos del Quijote de Cervantes
¿Cuál de los muchos «don Quijotes» polacos es real? ¿Qué nos dicen las traducciones sobre los lectores polacos del Quijote de Cervantes? ¿Qué pensaba Cervantes de los traductores? ¿Y qué palabras dedicó a los lectores de la historia de don Quijote? ¿Por qué leer el Quijote en 2023? Y si en Polonia, ¿cuál de entre las varias traducciones polacas?
Con ocasión del Día del Libro, el Día de la Lengua Española, tenemos el placer de invitarles a la conferencia de la prof. Beata Baczynska de la Universidad de Breslavia, seguida de una lectura del Quijote.
Prof. Beata Baczyńska, hispanista y especialista en estudios teatrales, formada en la Universidad Jaguellona en Cracovia, es catedrática de literatura española y directora del Departamento de Filología Románica en la Universidad de Wrocław. Es autora de trabajos dedicados al teatro español y polaco, en especial, a la presencia de la dramaturgia hispánica del Siglo de Oro en la tradición teatral polaca. En los años 2010-2015 formó parte del equipo de investigadores que realizaron, dentro del programa Consolider, el proyecto Patrimonio del Teatro Clásico Español (TC/12), actualmente la Red de Excelencia Consolider del Patrimonio Teatral Clásico Español. En 2014 salió a luz su Historia literatury hiszpańskiej, la primera síntesis de literatura española escrita en polaco. Colabora con el Instituto Grotowski en Wrocław: es editora de la edición bilingüe (hispano-polaca) de El príncipe constante / Książę Niezłomny de Pedro Calderón de la Barca y Juliusz Słowacki (Wrocław, The Grotowski Institute, 2009). Colaboró con la prestigiosa editorial polaca Ossolineum, dentro de la serie de literatura universal editó dos dramas de Calderón: La vida es sueño y El príncipe constante (2003, BN S II 249). Su trabajo más reciente es la edición crítica de la comedia colaborada El príncipe perseguido, compuesta por Luis Belmonte, Agustín Moreto y Antonio Martínez de Meneses (Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2021); realizada como parte del proyecto «La obra dramática de Agustín Moreto» del Grupo de Investigación Moretianos, afiliada en la Universidad de Burgos y coordinada por María Luisa Lobato.