Actividades culturales

Traducir poesía árabe, traducir a Mahmud Darwix

Traducir poesía árabe, traducir a Mahmud Darwix Embajada de España en Jordania

En el marco de la Conferencia Anual Emilio García Gómez, la Embajada de España, el Instituto Real de Estudios Interreligiosos y el Instituto Cervantes de Amán, en colaboración con el Foro de Pensamiento Árabe organizan la conferencia Traducir poesía árabe, traducir a Mahmud Darwix que correrá a cargo de Luz Gómez, Profesora Titular de Estudios Árabes e Islámicos en la Universidad Autónoma de Madrid.

La traducción de poesía árabe al español está estrechamente vinculada a la historia intelectual de la España reciente. Desde los Poemas arabigoandaluces que publicó Emilio García Gómez en 1930, y que fueron recibidos con entusiasmo por la Generación del 27, hasta las traducciones actuales de poetas del siglo XX, traducir poesía árabe se convierte, a la postre, en un acto reivindicativo: de una cultura y una estética hermanas, pero también y, sobre todo, de la construcción de un humanismo común. La experiencia de traducir al poeta palestino Mahmud Darwix (1941-2008) lo ejemplifica bien, como explicaremos a través de obras capitales como El fénix mortal y En presencia de la ausencia.

Entidades organizadoras